考考您的德语中文翻译水平
对很多德语词汇,我们往往有“只能意会,不能言传”的感觉。但翻译就是要言传,您能准确地用中文言传以下德文词汇吗?与其说您在这里可以考考自己的德语水平,倒不如说是可以测试您的汉语能力。具体到词汇水平的翻译,不能仅靠啰嗦的解释。 aufarbeiten, Aufarbeitung 德语词义:sich mit einem Geschehen der Vergangenheit auseinandersetzen, um Klarheit darüber zu gewinnen, ein Geschehen geistig und seelisch verarbeiten 中文词义:对过去发生的事情进行讨论和阐明,总结经验并从中吸取教训,并作出必要的改正措施。 用法例子:die DDR-Geschichte, Vergangenheit aufbereiten; die Aufbereitung der Kindheit aufarbeiten或者Aufarbeitung的相反意思是:对过去发生的事情只字不提,就像没有发生一样。 Ausstrahlung 如果我们说某女士很迷人,可以说她很有Ausstrahlung,亦即她光芒四射,神采照人。那么这个德语词在中文里究竟是什么意思? Brüstung Brüstung一般是指桥梁、阳台、剧院包厢的防止人员坠落的无空隙整体墙形低矮护栏,高度一般和人的胸部(Brust)相当,故名。中文译作护墙应该比较恰当,例如阳台护墙(Balkonbrüstung)和包厢护墙(Logenbrüstung)等。 此外,Brüstung还有另外一个词义:你站在自己家里的窗户前面,想象自己是站在阳台上,那么从窗台到室内地面之间相当于阳台护墙的那一部分墙体也叫Brüstung,即Fensterbrüstung。 Durchsetzungsfähigkeit 词义:很简单,就是Fähigkeit, sich durchzusetzen,意思是善于使别人接受自己的观点、意愿的能力,和英语中的assertiveness相似,不过在德语中是个褒义词。中文叫什么能力? ein stiller Genießer Genießer是指“懂得享受的人,会享受的人”,那么ein stiller Genießer呢? 说明:Jemand, der etwas still für sich genießt, ist ein stiller Genießer. Eingriff Für Schäden, die durch unautorisierte Eingriffe in das Gerät entstehen, haftet der Gerätehersteller nicht. 这句话的意思意思很清楚:如果你“歪掰”设备,人家制造商对损坏不负责任。这里的Eingriff一定包括擅自打开设备、擅自更改设备的设置等等。总不能就翻译成“歪掰”吧? Engagement 例句:Die Firma baut ihr Engagement in China aus. 词义:(bildungssprachlich) persönlicher Einsatz aus [weltanschaulicher] Verbundenheit; Gefühl des Verpflichtetseins zu etw.; Bindung, Verpflichtung (Duden) Gerüchteküche 德语词义:Ort, an dem viele Gerüchte entstehen (Duden) 说明:这个词倒是很形象的,就是指“烹制”谣言的地方。 knackig 指食品时,这个词的意义很好把握。就是“松脆的、鲜嫩的”的意思。 但如果指人的时候,中文就可能会有困难。Duden的解释是wohlgeformt, jugendlich frisch und dadurch anziehend und erotisierend。理解起来不难:就是说由于某人的青春朝气、紧绷绷的皮肤、匀称的身段等而给人的那种美感的样子、那种性感的样子。 无论我们自己是男是女,都会有过在确定的场合下觉得某一异性很knackig的体验和感觉。同样,在德语中的knackig这个词可指女性,也可指男性。你能将这种感觉用一个准确的中文词汇表达出来吗? Lernberuf 词义:Ein Beruf, der nicht ohne weiteres ausgeübt werden darf, sondern zuerst gelernt werden muss. Marktpräsenz 例句:Sie haben somit einen Meilenstein auf dem Weg zu größerer Marktpräsenz in China erreicht. Podiumsdiskussion 词义: Diskussion von Experten [auf einem Podium] vor Fernsehzuschauern, Zuhörern, Rundfunkhörern (Duden) 就是大家经常在电视中看到的,几个人在那里发表自己的看法,有时还争论得面红耳赤的那种讨论。 Schirmherr 词义: Schirmherr是指对某种项目、活动或组织提供支持的人,并且往往是社会名流。其实这种支持活动往往仅仅限于名义上的支持,也就是说只不过是借用这位名人的声誉而已。当然,也不乏真正用实际行动支持的。如果这个Schirmherr译作保护人、赞助人(英语中的patron),合适吗? Schutzgebühr 词义: kleinere Gebühr für etw., die bewirken soll, dass es nur von jmdm. genommen wird, der auch daran interessiert ist (Duden) 就是说某种东西本来是免费的,但怕人拿走后随手丢掉造成浪费,就收一点钱的那种收费。您说翻译成“保护费”?是不是有黑社会的嫌疑?:-) 您说翻译为“工本费”?可这个“Schutzgebühr”有时要比工本费低得多呢! Streckengeschäft 词义: Der Kunde A bestellt Waren bei Zwischenhänder B. B bestellt die Waren wiederum beim Lieferanten C. C liefert die Waren direkt an Kunden A, ohne dass die Waren bei B zwischengelagert werden. verwöhnen 词义: durch besondere Aufmerksamkeit, Zuwendung dafür sorgen, dass sich jmd. wohl fühlt (Duden) 例句: Der Chefkoch verwöhnt seine Gäste mit marktfrischen Produkten. 您有更多语言疑点?到中德桥在线德语词典来看看!
考考您的德语中文翻译水平 |
||||